Skip to content

Get started

This page lists the most important things you’ll need to do to start writing and designing UI content for Siteimprove experiences.

#Guidelines and standards

Writing and content standards guide teams in creating clear, consistent copy for Siteimprove products. These general principles work together with component-specific guidelines (e.g., Tabs > Writing) to cover both broad writing strategy and detailed implementation.


Grammar and mechanics

Adherence to these standards helps position Siteimprove as a reliable and trustworthy source of knowledge.

Tone of voice

The way we write is an expression of who we are. It’s a reflection of our brand and the values we uphold as a company.

Word list

Using words intentionally helps our users navigate. This guide contains approved words and how to use them in our UI.

#UX writing process

Our UX writing process maintains copy quality while streamlining collaboration between design, product, and localization teams. UX Designers lead all copy decisions to ensure clear, consistent communication that serves our users.

#Phase 1: Copy creation

  • UX Designer collaborates with Product Manager on copy during design phase.
  • UX Designer uses writing guidelines checklist before finalizing copy.
  • UX Designer documents final copy decisions in Figma.

#Phase 2: Implementation & review

  • Developer creates translation keys and English strings using Figma as source of truth.
  • Developer provides localization team with strings for review.
  • Localization team reviews keys against Figma file and prepares for translation.

#Phase 3: Sign-off & translation

  • Localization team asks UX Designer to review translation strings.
  • UX Designer does final copy audit comparing keys to their original design intent in Figma and makes edits directly in localization tool.
  • UX Designer signs off on translation keys (Jira status moved to "Signed-off by UX").
  • Localization team sends strings for translation (Jira status moved to "In Translation").
  • Localization team updates translation keys with translated content and notifies Product Manager and UX Designer (Jira status moved to "Done").

#Get help

Questions about how translation keys work or when to involve the localization team? Request a demonstration to see the full process from string creation to translated implementation. Contact the localization team on the translations Slack channel for a hands-on walkthrough.